info@luanan.net.vn
Luận án PDF

Luận án Từ ngôn ngữ văn học đến ngôn ngữ điện ảnh (trường hợp “Chí Phèo” của Việt Nam và “AQ chính truyện” của Trung Quốc)

Năm2022
Lĩnh vựcKhoa học xã hội
Ngôn ngữTiếng Việt, Tiếng Anh
Xem trước tài liệu
Đang tải...

Đang tải tài liệu...

Mô tả tài liệu

Tên luận án:

Từ ngôn ngữ văn học đến ngôn ngữ điện ảnh (Trường hợp Chí Phèo của Việt Nam và AQ chính truyện của Trung Quốc)

Ngành:

Ngôn ngữ học

Tóm tắt nội dung tài liệu:

Luận án này là một nghiên cứu khoa học đầu tiên tiếp cận một cách hệ thống về quá trình chuyển đổi ngôn ngữ từ tác phẩm văn học sang ngôn ngữ điện ảnh, tập trung vào hai kiệt tác "Chí Phèo" của Nam Cao (Việt Nam) và "AQ chính truyện" của Lỗ Tấn (Trung Quốc). Nghiên cứu này lấp đầy khoảng trống trong phân tích ngôn ngữ học chuyên sâu về chuyển thể văn học sang điện ảnh.

Đề tài được triển khai theo hướng liên ngành, vận dụng các lý thuyết của ngôn ngữ học hiện đại, ký hiệu học, lý luận văn học và lý luận điện ảnh. Các phương pháp nghiên cứu chính bao gồm định lượng, miêu tả, phân tích diễn ngôn, phân tích hội thoại và so sánh. Luận án khảo sát sự biến đổi của các đoạn văn, ngôn ngữ biểu đạt thời gian, không gian, hình tượng nhân vật, ngôn ngữ đối thoại và độc thoại nội tâm khi chuyển thể.

Kết quả nghiên cứu chỉ ra rằng đoạn văn trong tác phẩm văn học có tác động lớn đến việc hình thành cấu trúc hình ảnh trên phim. Luận án xác định các tiêu chí đặc trưng trong quá trình chuyển đổi các đơn vị ngôn ngữ và mối quan hệ tương hỗ giữa ngôn ngữ văn học và ngôn ngữ điện ảnh. Về số lượng đoạn văn được chuyển thể, có sự khác biệt rõ rệt: 43% đối với "Chí Phèo" và 86% đối với "AQ chính truyện", trong đó "AQ chính truyện" có xu hướng giữ cấu trúc tuyến tính của tác phẩm gốc.

Nghiên cứu cũng làm rõ sự tái hiện ngôn ngữ biểu đạt thời gian, không gian bằng các phương tiện điện ảnh như ánh sáng, góc quay, tạo hình nhân vật và hành động. Các biến đổi về ngôn ngữ đối thoại thường bao gồm việc bổ sung thoại, tăng lượt lời để làm rõ mâu thuẫn và cao trào, giúp phim mang tính tự nhiên và dễ hiểu hơn. Ngôn ngữ độc thoại nội tâm được chuyển thể thành lời độc thoại trực tiếp, cảnh quay tâm trạng nhân vật hoặc lời kể, tận dụng kỹ thuật điện ảnh để biểu đạt cảm xúc phức tạp. Luận án góp phần khẳng định giá trị của hướng nghiên cứu liên ngành và cung cấp tài liệu tham khảo hữu ích cho các nhà biên kịch trong việc chuyển thể tác phẩm văn học sang điện ảnh một cách hiệu quả.

Mục lục chi tiết:

  • MỞ ĐẦU
    • 1. Tính cấp thiết của đề tài
      • 1.1 Văn học, điện ảnh nói riêng và các loại hình nghệ thuật nói chung đều có những hệ thống ký hiệu riêng biệt để truyền tải thông tin, thực hiện mục đích giao tiếp, như một hình thức phản ánh đời sống xã hội, một hình thái ý thức xã hội.
      • 1.2. Trong tất cả những yếu tố làm nên một tác phẩm điện ảnh thì yếu tố ngôn ngữ là quan trọng nhất.
      • 1.3. Sự phát triển của nhu cầu thẩm mỹ và thị hiếu người xem khiến cho các nhà làm phim luôn phải tìm kiếm những kịch bản hay, đặc sắc.
    • 2. Mục đích và nhiệm vụ nghiên cứu
      • 2.1. Mục đích nghiên cứu
      • 2.2. Nhiệm vụ nghiên cứu
    • 3. Đối tượng và phạm vi nghiên cứu
      • 3.1. Đối tượng nghiên cứu
      • 3.2. Phạm vi nghiên cứu
    • 4. Phương pháp nghiên cứu
      • 4.1. Phương pháp luận
      • 4.2. Phương pháp nghiên cứu
    • 5. Đóng góp mới của luận án
    • 6. Ý nghĩa lý luận và thực tiễn của luận án
      • 6.1. Ý nghĩa lý luận
      • 6.2. Ý nghĩa thực tiễn
    • 7. Cấu trúc của luận án
  • Chương 1: TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÝ THUYẾT
    • 1.1. Tổng quan tình hình nghiên cứu
      • 1.1.1 Một số nghiên cứu về ngôn ngữ văn học
        • 1.1.1.1 Nghiên cứu về ngôn ngữ văn học trên thế giới
        • 1.1.1.2 Nghiên cứu về ngôn ngữ văn học tại Việt Nam
      • 1.1.2. Một số nghiên cứu về ngôn ngữ điện ảnh
        • 1.1.2.1. Nghiên cứu về ngôn ngữ điện ảnh trên thế giới
        • 1.1.2.2. Nghiên cứu về ngôn ngữ điện ảnh tại Việt Nam
      • 1.1.3. Tình hình nghiên cứu chuyển thể tác phẩm văn học sang tác phẩm điện ảnh
        • 1.1.3.1. Nghiên cứu chuyển thể tác phẩm văn học sang tác phẩm điện ảnh trên thế giới
        • 1.1.3.2. Các nghiên cứu chuyển thể tác phẩm văn học “AQ chính truyện” sang tác phẩm điện ảnh.
        • 1.1.3.3. Nghiên cứu chuyển thể tác phẩm văn học sang tác phẩm điện ảnh tại Việt Nam
        • 1.1.3.4. Các nghiên cứu chuyển thể tác phẩm văn học “Chí Phèo” sang tác phẩm điện ảnh
    • 1.2. Một số lý thuyết quan yếu liên quan đến luận án
      • 1.2.1. Lý thuyết về ký hiệu, ký hiệu trong văn học và ký hiệu trong điện ảnh
        • 1.2.1.1. Ký hiệu
        • 1.2.1.2. Ký hiệu trong tác phẩm văn học
        • 1.2.1.3. Ký hiệu trong tác phẩm điện ảnh
      • 1.2.2. Lý thuyết về ngôn ngữ văn học và ngôn ngữ điện ảnh
        • 1.2.2.1. Ngôn ngữ văn học
        • 1.2.2.2. Ngôn ngữ điện ảnh
        • 1.2.2.3. Sự khác nhau giữa ngôn ngữ điện ảnh và ngôn ngữ văn học
      • 1.2.3. Mối quan hệ giữa đoạn văn và hình ảnh
        • 1.2.3.1. Khái niệm văn bản, đoạn văn và việc xác định đoạn văn trong truyện ngắn
        • 1.2.3.2. Khái niệm về cảnh phim trong điện ảnh
        • 1.2.3.3. Quá trình chuyển hóa đoạn văn thành hình ảnh trên phim
      • 1.2.4. Lý thuyết hội thoại và đặc điểm của ngôn ngữ đối thoại, độc thoại trong điện ảnh
        • 1.2.4.1. Một số vấn đề về lý thuyết hội thoại
        • 1.2.4.2. Ngôn ngữ đối thoại trong tác phẩm nghệ thuật
        • 1.2.4.3. Đặc điểm ngôn ngữ đối thoại, độc thoại và lời kể trong tác phẩm điện ảnh
      • 1.2.5. Các yếu tố cận ngôn ngữ và ngoại ngôn ngữ
      • 1.2.6. Đường hướng tiếp cận đề tài của luận án
    • TIỂU KẾT CHƯƠNG 1
  • Chương 2: QUÁ TRÌNH CHUYỂN ĐỔI NGÔN NGỮ TỪ TRUYỆN “CHÍ PHÈO” SANG TÁC PHẨM ĐIỆN ẢNH
    • 2.1. Chuyển các đoạn văn sang cảnh phim
      • 2.1.1. Từ cấu trúc của truyện ngắn Chí Phèo sang cấu trúc tác phẩm điện ảnh
      • 2.1.2. Cấu trúc phim Làng Vũ Đại ngày ấy
      • 2.1.2. Xu hướng chuyển thể đoạn văn sang cảnh phim
        • 2.1.2.1. Chuyển nhiều đoạn văn sang một trường đoạn phim
        • 2.1.2.2. Chuyển một đoạn văn sang một cảnh phim
        • 2.1.2.3. Chuyển nhiều đoạn văn sang một cảnh phim
        • 2.1.2.4. Chuyển một đoạn văn sang một trường đoạn phim
        • 2.1.2.5. Chuyển một đoạn văn sang nhiều cảnh (kèm lời kể) và thay đổi nội dung của đoạn văn trong một cảnh
      • 2.1.3. Quan hệ tương tác giữa đoạn văn và cảnh phim
    • 2.2. Chuyển ngôn ngữ biểu đạt thời gian, không gian
      • 2.2.1. Chuyển ngôn ngữ biểu đạt thời gian
      • 2.2.2. Chuyển ngôn ngữ biểu đạt không gian
    • 2.3. Chuyển ngôn ngữ đối thoại và độc thoại nội tâm
      • 2.3.1. Chuyển ngôn ngữ đối thoại
        • 2.3.1.1. Đối chiếu số lượng các cuộc thoại trong tác phẩm văn học và tác phẩm điện ảnh “Chí Phèo”
        • 2.3.1.2. Những biến đổi của ngôn ngữ đối thoại từ tác phẩm văn học “Chí Phèo” sang tác phẩm điện ảnh
          • a) Thêm các cuộc thoại với nhân vật giao tiếp và lượt lời mới
          • b) Thêm lượt lời cho cuộc thoại
          • c) Cắt giảm lượt lời và thay đổi biểu thức ngôn ngữ trong cuộc thoại
      • 2.3.2. Chuyển ngôn ngữ độc thoại nội tâm
    • TIỂU KẾT CHƯƠNG 2
  • Chương 3: QUÁ TRÌNH CHUYỂN ĐỔI NGÔN NGỮ TỪ TÁC PHẨM “AQ CHÍNH TRUYỆN” SANG TÁC PHẨM ĐIỆN ẢNH
    • 3.1. Chuyển các đoạn văn sang cảnh phim
      • 3.1.1. Từ cấu trúc của truyện ngắn Chí Phèo sang cấu trúc tác phẩm điện ảnh
        • 3.1.1.1 Cấu trúc của tác phẩm văn học AQ chính truyện
        • 3.1.1.2. Cấu trúc tác phẩm điện ảnh AQ chính truyện
      • 3.1.2. Xu hướng chuyển đoạn văn sang cảnh phim
        • 3.1.2.1. Chuyển từ nhiều đoạn văn (ở các chủ đề bộ phận khác nhau) sang một trường đoạn phim
        • 3.1.3.2. Chuyển một đoạn văn sang một trường đoạn phim
        • 3.1.3.3. Chuyển một câu trong đoạn văn sang một trường đoạn phim
        • 3.1.2.4. Thay đổi nội dung của đoạn văn trong một trường đoạn phim
        • 3.1.2.5. Chuyển một đoạn văn sang một cảnh phim
    • 3.2. Chuyển ngôn ngữ biểu đạt thời gian, không gian
      • 3.2.1. Chuyển ngôn ngữ biểu đạt thời gian
      • 3.2.2. Chuyển ngôn ngữ biểu đạt không gian
      • 3.2.3. Lý giải xu hướng chuyển ngôn ngữ biểu đạt thời gian và không gian từ văn học sang điện ảnh
    • 3.3. Chuyển ngôn ngữ đối thoại và độc thoại nội tâm
      • 3.3.1. Chuyển ngôn ngữ đối thoại
        • 3.3.1.1. Đối chiếu số lượng các cuộc thoại trong tác phẩm văn học và tác phẩm điện ảnh “AQ chính truyện”
        • 3.3.1.2. Những biến đổi của ngôn ngữ đối thoại từ tác phẩm văn học “AQ chính truyện” sang tác phẩm điện ảnh
          • a) Thêm các cuộc đối thoại với nhân vật giao tiếp và lượt lời mới
          • b) Thêm lượt lời cho các cuộc thoại
          • c) Thay đổi biểu thức ngôn ngữ trong cuộc thoại
          • d) Lược bớt nội dung lời thoại
      • 3.3.2. Chuyển ngôn ngữ độc thoại nội tâm
    • 3.4. Vài nhận xét về cách thức chuyển thể từ ngôn ngữ văn học sang ngôn ngữ điện ảnh qua Chí Phèo và AQ chính truyện
      • 3.4.1. Sự khác biệt về cách thức chuyển thể của hai tác phẩm
      • 3.4.2. Những yếu tố ảnh hưởng đến quá trình chuyển thể của hai tác phẩm
        • 3.4.2.1. Sự chi phối của nguyên tắc ngữ pháp trong hình ảnh
        • 3.4.2.2. Sự thay đổi chủ đề, cấu trúc tác phẩm
        • 3.4.2.3 Sự khác biệt về lời thoại trong tác phẩm văn học và lời thoại trong tác phẩm điện ảnh
    • TIỂU KẾT CHƯƠNG 3
  • KẾT LUẬN

Tài liệu liên quan